- Mèse de mêsce / u pulpe a tenèridde . Mese di maggio, il polipo è più tenero.
- Trègghie a settimbre / e acchiate d’ogne timpe! Triglie a settembre e occhiate di tutti i tempi!
- La chiù brutta a screccià / è la côetc. La più brutta cosa a scorticare è la coda.
- U pèsce foète da la cape. Il pesce puzza dalla testa.
- Si come nu papênduene. Sei come un merlaccione.
- ve u pésce pecceninne nè mmocche o gruesse . Il pesce piccolo va in bocca al grosso.
- U pulpe se cosce che l’acqua sò. Il polipo si cucina con la sua stessa acqua.
- Maestrale bene ? /o scerocche o garbine! Maestrale sottile? o scirocco o vento garbino.
- Viende alòste!? / aque êmboste ! Vento da ostro!? acqua vicina! Tramentène ?! / tre ddl o nè semmênc ! Tramontana?! dura tre giorni od una settimana!
- E scerôcche! E scirocco!
- Sarde ed alisce: / vonghene e vènghene che la tramentène! Sarde e alici vanno e vengono con la tramontana.
- Sarde de scennêre / e vocpe de mêrze! Sarde di gennaio e voci di marzo. Quènne è mêsce / éssene re trèghie . Marzo è il mese propizio per prender triglie.
- Sté com’a a nè sarde/Sta come una sardina .
- Pecchià nu sparrone. Prendi uno sparaglione .
- Ci Melefétte ténesse u purte / Bare avesse muerte Se Molfetta avesse il porto , Bari sarebbe morta .
- U vint aloste è u spione / du méle timbe . Il vento ostro è annuncio di cattivo tempo.
- Lune alzate / mérenère chelequate . Luna levata marinaio a dormire
- Ci t’aiute a varà, non t’aiute a trà. Chi ti aiuta a varare non ti aiuta a tirare in secco .
- Quénne nen è cé méngià / ménge voepe . Quando non hai da mangiare, mangia la vope.
- Vocche de pezzecatraice. Bocca da pescatrice, pesce rospo.
Fonte: Giovanni Capursi – vita marinara molfettese 1973